Activity for PSTHâ€
Type | On... | Excerpt | Status | Date |
---|---|---|---|---|
Comment | Post #287769 |
Please elaborate? I don't grok what your short sentence means. (more) |
— | about 1 year ago |
Comment | Post #286640 |
Can you please delete your answer? At the least, your answer ought be a comment. (more) |
— | over 1 year ago |
Comment | Post #286840 |
Thanks as always! "If you focus on "assumptio" = "taking up", this occurrence of "up" is not a spatial one at all. " So what does "up" mean in "taking up"? "up" appears spatial to me, because "taking up" "refers to the Virgin Mary being taken up to heaven." And ["The Bible also says, "The heavens are... (more) |
— | over 1 year ago |
Comment | Post #286762 |
Thanks! Yes this helps. But why use *des-* + *metre* which literally means put away, if lawyers didn't mean "put away"? Why not use the French etymon for "send away"? (more) |
— | over 1 year ago |
Comment | Post #279490 |
Thanks Jirka! The wording in "distribute (blows)" still befuddles me. As a Latinate verb, "Distribute" is used formally and legalistically, as in "distribute" money, funds, gifts, etc... I've never heard of a native English speaker say "distribute (blows)"! (more) |
— | over 1 year ago |
Comment | Post #286620 |
Isn't this the same question as [Is it correct to use "me too" and "I too"?](https://english.stackexchange.com/q/4576) ? Did you try to Google, before posting?
(more) |
— | over 1 year ago |
Comment | Post #279490 |
Thanks Jirka! The wording in "distribute (blows)" still befuddles me. As a Latinate verb, "Distribute" is used formally and legalistically, as in "distribute" money, funds, gifts, etc... I've never heard of a native English speaker say "distribute (blows)"! (more) |
— | over 1 year ago |
Comment | Post #286653 |
Isn't this the same question as
- [Why isn't plural ihr used for Formal instead of Sie?](https://german.stackexchange.com/q/29602)
- [Why does sie have two different meanings?](https://redd.it/vamgcb)
- [Why is it that in German, the words for "she", "they" and polite "you" is all the ... (more) |
— | over 1 year ago |
Comment | Post #286640 |
This does not answer my question at all. You didn't read my post! I quoted that same Etymonline at the bottom.
(more) |
— | over 1 year ago |
Comment | Post #286735 |
Before I attempt an answer, have you read
- [When **is** a gerund supposed to be preceded by a possessive adjective/determiner?](https://english.stackexchange.com/q/2625)
- [When **must** a gerund be preceded by a possessive pronoun **as opposed to an accusative one?**](https://english.... (more) |
— | over 1 year ago |
Comment | Post #279490 |
Sorry for the late reply. 1. You asked "Just to be sure about your question: how it shifted to mean "riposte" as in fencing, or how it shifted to mean "riposte" as in a verbal exchange?" I hanker to know about both shifts please.
2. "*partir* - distribute (blows)." Can you please expound how *part... (more) |
— | over 1 year ago |
Comment | Post #284914 |
Definitely! Thanks for this sterling answer. Can I ask if you've studied linguistics, and to what degree? I don't think a layperson would've thought of this metaphor. Shame that I can't react to answers here! (more) |
— | about 2 years ago |
Comment | Post #285356 |
Did you ask this on https://old.reddit.com/r/LearnHebrew/, https://old.reddit.com/r/hebrew/? (more) |
— | about 2 years ago |
Comment | Post #284634 |
Many thanks! How did you happen upon Dominique Legallois's article? Google? (more) |
— | over 2 years ago |
Comment | Post #279828 |
Thanks so much Jirka Hanika, as always! Do you mind writing another answer completely in English, without referring to any other language? I have another ESL friend who asked this, and this one's Japanese! I don't want you to have to write a separate answer for each new mother tongue. (more) |
— | almost 3 years ago |
Comment | Post #279811 |
@msh210 You may be correct, but I can ask the same question for "able to be [verb]ed". Ability to be paid doesn't mean requirement to be paid. So "payable" did shift semantically. (more) |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #279810 |
@JirkaHanika Hello again! Not this time! I can relate to knots as problems for me personally, because I'm bad at untying knots. Her native language is Russian, I think.
(more) |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #279731 |
Many thanks as always for your answers! Can you please elaborate on how the meaning got verbified? Please don't hesitate just to edit your an
swer, rather than posting a comment. Once verbified, what did "ad grex", i.e. "to the group" or "to the herd" mean? For instance, in English, it's unidiomati... (more) |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #279490 |
@Jirka Thank you for your answer, and for offering to research the second meaning. Please feel free to edit my post if it's unclear. I intended to ask how "repartee" (or its French etymons) shifted to mean "riposte". (more) |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #279490 |
"The second meaning is probably metaphorically derived from the first one." Yes, I know, but how? That's the question, but you've only re-stated it. I'm uncertain if you've answered this? The rest of your answer doesn't answer it. (more) |
— | over 3 years ago |