Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Comments on Different pronunciation of «cup» and «bug» by Norwegians and Finns

Parent

Different pronunciation of «cup» and «bug» by Norwegians and Finns

+3
−0

The English words «cup» and «bug» are pronounced as kʌp and bʌɡ.

Many Finnish people pronounce them with the sound that corresponds to the letter «a» in Finnish and Norwegian alphabet: kap, bag (how the pronunciation would be written in Finnish) or kapp, bagg (Norwegian).

Many Norwegians pronounce them with the sound that corresponds to the letter «ö» or «ø» in Finnish and Norwegian alphabet, respectively: köp, bög (how the pronunciation would be written in Finnish) or köpp, bögg (Norwegian).

Both Finnish and Norwegian have quite similar sounds, a and ö/ø, but do not have ʌ as a letter (I am uncertain whether it is some pronunciation of some word regardless). I find it interesting that the pronunciations of cup/bug (and maybe other similar words) diverges so clearly.

Is this caused by some other feature of the languages? Or is it just a coincidence of history that someone started pronouncing the terms with a or ø/ö and then that just spread?

History
Why does this post require attention from curators or moderators?
You might want to add some details to your flag.
Why should this post be closed?

0 comment threads

Post
+2
−0

First of all, vowels exist in a continuum, and that continuum is differently structured into "phonemes" in any given language. The difference between [ʌ] and [a] could be prominent for an English speaker, while a Finnish speaker might hear the same sounds as [ɑ] and [ɑː], respectively, interpreting them as a "shorter" and "longer" version of the otherwise "same" vowel; or, under the influence of the Finnish writing system, they could describe them as [ɑ] and [ɑɑ], interpreting them as a "single" and "doubled" version of the same vowel. I'm just saying that even if we choose to use an IPA symbol to represent a vowel, this just doesn't let us abstract it from the language context, from the speaker and the hearer, completely.

That said, [ʌ] could be, in the IPA vowel chart, or in a particular language, identified as a slightly higher vowel than [a], and so the most prominent difference between [ʌ] and [ö], for a particular hearer, could be its rounding (the rounding of the lips).

Norwegian is a North Germanic language and Finnish isn't. Norwegian thus underwent a process called U-umlaut, which, very loosely speaking, included the change of [ʌ] (BTW I'm using this particular symbol mainly to match the symbols used in the OP) to [ö], if followed, in the next syllable, by an [u]. As far as I understand, this vowel shift isn't always reflected in writing in Norwegian; more details here. The U-umlaut is understood to be primarily the assimmilation of rounding (the rounded [u] causes the preceding "a" to be pronounced rounded, and thus not as an [ʌ], but rather an [ö]); and the more general term "umlaut" refers to various vowel shifts along the front/back axis in the history of Germanic languages.

This is far from a complete explanation, because the U-umlaut is a historical process that's sailed past long ago. It's just some difference between Norwegian and Finnish that might or might not be playing a factor. However, systematic relationships between individual vowels are as much language specific as the vowels themselves, and so is the influence of the respective writing system on how the speakers of those languages tackle "foreign" words. (Is it important that your examples are both written with a "u"? That could be your next research topic.)

Under heavy language contact, genetically unrelated languages tend to evolve to have the "same" or very similar sets of vowels, because they keep borrowing words from each other and are forced to establish some mapping over time. However, the systematic relationships between those vowels may be facing less such pressure[1] and remain distinct for much longer.


  1. An example of such limited pressure can arise in morphology, if the syntax of the target language causes a borrowing to be inflected, through any vowel shifts included in source or target inflection paradigms. ↩︎

History
Why does this post require attention from curators or moderators?
You might want to add some details to your flag.

1 comment thread

To check my understanding: there was a historical sound change corresponding to the ö pronunciation, ... (3 comments)
To check my understanding: there was a historical sound change corresponding to the ö pronunciation, ...
tommi‭ wrote about 23 hours ago

To check my understanding: there was a historical sound change corresponding to the ö pronunciation, so the possible explanation is that the modern pronunciation of e.g. cup follows this same sound change.

Sounds possible. The only one I have heard this far.

This is not in my field of research, but rather a curious thing I noticed that seems non-trivial to explain, and so hopefully interesting.

Jirka Hanika‭ wrote about 19 hours ago

Not quite. It's more like I don't know the specific impact of the historical sound change on Modern Norwegian and I can't tell you any logically cohesive story, nor be sure that the phenomenon you described has anything to do with the historical sound change. But I do know that the impact of U-umlaut on present day Icelandic is profound and multifaceted, and, more importantly, all of Norwegian, Icelandic, Swedish, Danish, but not Finnish, share a significant part of the U-shift history.

I'm imagining/guessing that an [a]-like sound and an [ö]-like sound are connected in every North Germanic language due to the historical sound change, and that similar connections between vowels could be longer lived (in human languages in general) even than the evolving phonetic qualities of the individual vowels themselves.

Jirka Hanika‭ wrote about 19 hours ago

I had also mentioned (via a reference) that in Norwegian (unlike in Icelandic or Finnish) writing "a" and reading it [ö] was and/or is a thing (due to the U-umlaut). I just tried to find a modern example of that (I found none before I gave up), but instead, I found something that surprised me: a Norwegian loanword from English, namely "lunsj", which is regularly pronounced with an [ö]. There you have a Norwegian pronouncing a Norwegian word, still with your very effect. If you care, you could dig into the history of this particular word and its pronunciation and probably find out much more. No chance of finding any such word in Finnish, though, and that's why a Finn won't be tempted to pronounce any English word like this.