Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Meta

Comments on Should translation questions be considered off-topic?

Parent

Should translation questions be considered off-topic?

+3
−0

I realize that we don't have an official stance on translation questions, so I am looking for community feedback. Should translation questions of words/phrases be considered off-topic?

History
Why does this post require attention from curators or moderators?
You might want to add some details to your flag.
Why should this post be closed?

1 comment thread

Poor example? (3 comments)
Post
+1
−0

Asking for translations is a common and normal technique that novice language students use to learn their language of choice. This allows them to connect and transfer some of their existing language skills to the target language.

A dictionary is arguably nothing more than a bunch of single-word translations, and yet it would be silly if a language site banned questions about equivalent words across languages.

I suppose the worst case scenario with allowing translation requests is that the site may come to be seen as a place where translators offer their work for free, which would perhaps be nice for asker, but not very fun for answerers.

The obvious solution would be to qualify:

  • When asking for a translation, you must first try resources like Google Translate, and only if they don't work you're allowed to ask here
  • Translation requests should specify exactly what was wrong with the translation obtained from the "other source"
  • Translation requests should be limited to the part that didn't translate well. For example, don't ask about for the whole letter if it's only the signature that's giving you trouble.

This gives plenty of room for pedagogy, while also preventing questions that don't contribute much to the site. When the [translation] tag is added to a question, the site UX can warn them about the rule. People would only ask non-straightforward translation requests, where explaining the translation is actually a useful learning opportunity, without clogging up the site with uninteresting posts.

History
Why does this post require attention from curators or moderators?
You might want to add some details to your flag.

1 comment thread

Asking for translations (2 comments)
Asking for translations
Lundin‭ wrote about 1 year ago

"Asking for translations is a common and normal technique that novice language students use to learn their language of choice." Eh? I've never encountered such a learning technique at any time when learning foreign languages. It is on the other hand common that the teacher gives you a text and tasks you with the job of translating it. Students willing to learn would then go ahead and do just that. Students unwilling to learn, who just wants to pass the class, would have someone else translate it for them if possible. As in "do my homework for me".

Eric Isaac‭ wrote about 1 year ago · edited about 1 year ago

FWIW, I’ve also encountered this technique amongst individuals self studying a language. I have been asked by L2 English speakers for simple translations or definitions for words that aren’t generally covered in standard courses. Just another way of getting feedback, especially for someone who may not be in a formal class.

I do agree that it would be best to avoid do my homework for me questions, but there may be legitimate questions (of general use) about words or phrases that often trip up second language learners.