Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Post History

71%
+3 −0
Q&A How can a problem or puzzle be analogized as a knot?

The metaphor should be very accessible for a fluent speaker of Russian, therefore I suspect that the misunderstanding possibly involved some additional words that also occur in the quote. In Russi...

posted 3y ago by Jirka Hanika‭

Answer
#1: Initial revision by user avatar Jirka Hanika‭ · 2020-12-13T00:21:48Z (over 3 years ago)
The metaphor should be very accessible for a fluent speaker of Russian, therefore I suspect that the misunderstanding possibly involved some additional words that also occur in the quote.

In Russian, "to solve a problem" is "решить проблему".  ("решить" is the verb.)

With a suitable prefix, we get "отрешить" which means "untie" or "detach".  The prefix "от-" has two semantic effects:
1. it makes the meaning perfective (i.e., "to detach"); however, if you want to keep it imperfective which keeping the prefix, you can use a closely related "отрешать" (i.e., "to be in the process of untying").
2. it [modifies the meaning](https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D1%82-) as if you added "away from" in English.

The relationship between "решить" and "отрешить" is as obvious as one can be.  It is the simplest verb to verb derivation process in Russian and it is still productive across the board.  This should therefore be enough connect a "problem" to a "knot".

However, let me add that the verb "решить" also means "to decide". Furthermore, the etymologically unrelated but semantically perhaps close "[от]резать" means "cut [away]".  Therefore, if a knot represents a problem, solving it could, for a Russian speaker, sometimes entail complicated untying, another time cutting it abruptly like a [Gordian Knot](https://en.wikipedia.org/wiki/Gordian_Knot).  So "решить" doesn't necessarily imply any slowness or complexity, but rather just getting rid of the problem.