Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Post History

80%
+6 −0
Q&A Swedish verbs with the meaning of mixing

Disclaimer: Swedish native here, but no grammar expert. Without the preposition, then in most contexts the verb blanda means mix. The verb röra can mean either move, stir, touch (physically or emo...

posted 3y ago by Lundin‭

Answer
#1: Initial revision by user avatar Lundin‭ · 2021-12-17T14:31:10Z (almost 3 years ago)
Disclaimer: Swedish native here, but no grammar expert.

Without the preposition, then in most contexts the verb _blanda_ means _mix_. The verb _röra_ can mean either _move_, _stir_, _touch_ (physically or emotionally just as in English) or _affect_. You can more specifically use _beröra_ and then it can only mean _touch_ or _affect_.

It does depend on how you use them as well as the context. The prepositions do change the meaning of the verb. 

- _Blanda om_ = _remix_/_reshuffle_. _Blanda kortleken_ = _shuffle the deck_. _Blanda om kortleken_ = _reshuffle the deck_. No, you can't use _röra_ here.  _Saka_ means discard/sacrifice but only in terms of card games. _Jag tvingas att saka ässet = I am forced to discard the ace._

  _Röra om_ = _stir_. Pretty much a direct translation. Often stirring something physically but like _stir_ it can also be used just as stirring things up metaphorically.

- _Blanda ihop_ = usually means _mix up (terms)_/_confuse_. You could however also use it when mixing two things together physically.  
_Röra ihop_ = same meaning as _blanda ihop_.

- _Blanda samman_ = _mix together_. When mixing two things together you usually use _blanda_. Though I don't think it's incorrect to say "röra samman" though.

And so on. There's also the noun _röra_ meaning either "a mess" or a food dish where things are mixed.

I don't envy anyone trying to learn this language!