Post History
What semantic notions underlie "give back" with 🢂 "make[,] or cause to be in a certain state"? 🡪 "represent, depict"? render (v.) [on Etymonline] late 14c., rendren, rendre, "repe...
Question
etymology
#5: Post edited
- What semantic notions underlie "**`give back`**" with
- 1. 🢂 "**make[,] or cause to be in a certain state**"?
- 2. 🡪 "**represent, depict**"?
- >### render (v.) [[on Etymonline]](https://www.etymonline.com/word/render?ref=etymonline_crossreference#etymonline_v_10422)
- >
- >late 14c., _rendren, rendre_, "repeat, say again, recite; translate,"
- from Old French _rendre_ "**`give back` [my emboldening]**, present, yield" (10c.) and Medieval Latin _rendere_,
- from Vulgar Latin _\*rendere_,
- a variant of Latin _reddere_ "give back, return, restore,"
- from _red-_ "back" (see [re-](https://www.etymonline.com/word/re-?ref=etymonline_crossreference "Etymology, meaning and definition of re- "))
- \+ combining form of _dare_ "to give" (from PIE root [\*do-](https://www.etymonline.com/word/*do-?ref=etymonline_crossreference "Etymology, meaning and definition of *do- ") "to give").
- >
- >The alteration in Vulgar Latin was perhaps simply nasalization or perhaps on analogy of its antonym, _prendre_ "to take" (itself a contraction of _prehendere_). The irregular retention of _\-er_ in a French verb in English is perhaps to avoid confusion with native [rend](https://www.etymonline.com/word/rend?ref=etymonline_crossreference#etymonline_v_10421 "Etymology, meaning and definition of rend ") (v.) or by influence of a Middle English legalese noun _render_ "a payment of rent," which is in part from French noun use of the infinitive.
- >
- >The sense of "reduce," in reference to fats, "clarify by boiling or steaming" also is from late 14c. The meaning "hand over, yield up, deliver" is recorded from c. 1400; sense of "to return" (thanks, a verdict, etc.) is attested from late 15c., **as is that of "make or cause to be) in a certain state; the meaning "represent, depict" is attested from 1590s**.
- >### render [14]
- >Latin _reddere_ meant ‘give back’. It
- was a compound verb formed from
the prefix _re-_‘back’ and _dāre_ ‘give’ (source of English _date, donate_, etc).- In Vulgar Latin this was changed to
- _*rendere_, perhaps under the influence of
- _prendere_ ‘take’, which passed into English via
- Old French _rendre_.
- _Rent_ ‘payment’ goes back to
- the past participle of _*rendere_.
- *Word Origins* (2005 2e) by John Ayto, p 420 Right column.
- What semantic notions underlie "**`give back`**" with
- 1. 🢂 "**make[,] or cause to be in a certain state**"?
- 2. 🡪 "**represent, depict**"?
- >### render (v.) [[on Etymonline]](https://www.etymonline.com/word/render?ref=etymonline_crossreference#etymonline_v_10422)
- >
- >late 14c., _rendren, rendre_, "repeat, say again, recite; translate,"
- from Old French _rendre_ "**`give back` [my emboldening]**, present, yield" (10c.) and Medieval Latin _rendere_,
- from Vulgar Latin _\*rendere_,
- a variant of Latin _reddere_ "give back, return, restore,"
- from _red-_ "back" (see [re-](https://www.etymonline.com/word/re-?ref=etymonline_crossreference "Etymology, meaning and definition of re- "))
- \+ combining form of _dare_ "to give" (from PIE root [\*do-](https://www.etymonline.com/word/*do-?ref=etymonline_crossreference "Etymology, meaning and definition of *do- ") "to give").
- >
- >The alteration in Vulgar Latin was perhaps simply nasalization or perhaps on analogy of its antonym, _prendre_ "to take" (itself a contraction of _prehendere_). The irregular retention of _\-er_ in a French verb in English is perhaps to avoid confusion with native [rend](https://www.etymonline.com/word/rend?ref=etymonline_crossreference#etymonline_v_10421 "Etymology, meaning and definition of rend ") (v.) or by influence of a Middle English legalese noun _render_ "a payment of rent," which is in part from French noun use of the infinitive.
- >
- >The sense of "reduce," in reference to fats, "clarify by boiling or steaming" also is from late 14c. The meaning "hand over, yield up, deliver" is recorded from c. 1400; sense of "to return" (thanks, a verdict, etc.) is attested from late 15c., **as is that of "make or cause to be) in a certain state; the meaning "represent, depict" is attested from 1590s**.
- >### render [14]
- >Latin _reddere_ meant ‘give back’. It
- was a compound verb formed from
- the prefix _re-_ ‘back’ and _dāre_ ‘give’ (source of English _date, donate_, etc).
- In Vulgar Latin this was changed to
- _*rendere_, perhaps under the influence of
- _prendere_ ‘take’, which passed into English via
- Old French _rendre_.
- _Rent_ ‘payment’ goes back to
- the past participle of _*rendere_.
- *Word Origins* (2005 2e) by John Ayto, p 420 Right column.
#4: Post edited
How did 'rendre' semantically shift from meaning 'give back' to 🡺 1. 'make, cause to be' 🡲 then 2. 'represent, depict'?
- How did 'rendre' semantically shift from meaning 'give back' to 🡺 1. 'make, cause to be' 🡲 2. 'represent, depict'?
#3: Post edited
How did 'rendre' semantically shift from meaning 'give back' to 🡺 1. 'make or cause to be' 🡲 then 2. 'represent, depict'?
- How did 'rendre' semantically shift from meaning 'give back' to 🡺 1. 'make, cause to be' 🡲 then 2. 'represent, depict'?
- What semantic notions underlie "**`give back`**" with
1. 🢂 "**make or cause to be in a certain state**"?- 2. 🡪 "**represent, depict**"?
- >### render (v.) [[on Etymonline]](https://www.etymonline.com/word/render?ref=etymonline_crossreference#etymonline_v_10422)
- >
- >late 14c., _rendren, rendre_, "repeat, say again, recite; translate,"
- from Old French _rendre_ "**`give back` [my emboldening]**, present, yield" (10c.) and Medieval Latin _rendere_,
- from Vulgar Latin _\*rendere_,
- a variant of Latin _reddere_ "give back, return, restore,"
- from _red-_ "back" (see [re-](https://www.etymonline.com/word/re-?ref=etymonline_crossreference "Etymology, meaning and definition of re- "))
- \+ combining form of _dare_ "to give" (from PIE root [\*do-](https://www.etymonline.com/word/*do-?ref=etymonline_crossreference "Etymology, meaning and definition of *do- ") "to give").
- >
- >The alteration in Vulgar Latin was perhaps simply nasalization or perhaps on analogy of its antonym, _prendre_ "to take" (itself a contraction of _prehendere_). The irregular retention of _\-er_ in a French verb in English is perhaps to avoid confusion with native [rend](https://www.etymonline.com/word/rend?ref=etymonline_crossreference#etymonline_v_10421 "Etymology, meaning and definition of rend ") (v.) or by influence of a Middle English legalese noun _render_ "a payment of rent," which is in part from French noun use of the infinitive.
- >
- >The sense of "reduce," in reference to fats, "clarify by boiling or steaming" also is from late 14c. The meaning "hand over, yield up, deliver" is recorded from c. 1400; sense of "to return" (thanks, a verdict, etc.) is attested from late 15c., **as is that of "make or cause to be) in a certain state; the meaning "represent, depict" is attested from 1590s**.
- >### render [14]
- >Latin _reddere_ meant ‘give back’. It
- was a compound verb formed from
- the prefix _re-_‘back’ and _dāre_ ‘give’ (source of English _date, donate_, etc).
- In Vulgar Latin this was changed to
- _*rendere_, perhaps under the influence of
- _prendere_ ‘take’, which passed into English via
- Old French _rendre_.
- _Rent_ ‘payment’ goes back to
- the past participle of _*rendere_.
- *Word Origins* (2005 2e) by John Ayto, p 420 Right column.
- What semantic notions underlie "**`give back`**" with
- 1. 🢂 "**make[,] or cause to be in a certain state**"?
- 2. 🡪 "**represent, depict**"?
- >### render (v.) [[on Etymonline]](https://www.etymonline.com/word/render?ref=etymonline_crossreference#etymonline_v_10422)
- >
- >late 14c., _rendren, rendre_, "repeat, say again, recite; translate,"
- from Old French _rendre_ "**`give back` [my emboldening]**, present, yield" (10c.) and Medieval Latin _rendere_,
- from Vulgar Latin _\*rendere_,
- a variant of Latin _reddere_ "give back, return, restore,"
- from _red-_ "back" (see [re-](https://www.etymonline.com/word/re-?ref=etymonline_crossreference "Etymology, meaning and definition of re- "))
- \+ combining form of _dare_ "to give" (from PIE root [\*do-](https://www.etymonline.com/word/*do-?ref=etymonline_crossreference "Etymology, meaning and definition of *do- ") "to give").
- >
- >The alteration in Vulgar Latin was perhaps simply nasalization or perhaps on analogy of its antonym, _prendre_ "to take" (itself a contraction of _prehendere_). The irregular retention of _\-er_ in a French verb in English is perhaps to avoid confusion with native [rend](https://www.etymonline.com/word/rend?ref=etymonline_crossreference#etymonline_v_10421 "Etymology, meaning and definition of rend ") (v.) or by influence of a Middle English legalese noun _render_ "a payment of rent," which is in part from French noun use of the infinitive.
- >
- >The sense of "reduce," in reference to fats, "clarify by boiling or steaming" also is from late 14c. The meaning "hand over, yield up, deliver" is recorded from c. 1400; sense of "to return" (thanks, a verdict, etc.) is attested from late 15c., **as is that of "make or cause to be) in a certain state; the meaning "represent, depict" is attested from 1590s**.
- >### render [14]
- >Latin _reddere_ meant ‘give back’. It
- was a compound verb formed from
- the prefix _re-_‘back’ and _dāre_ ‘give’ (source of English _date, donate_, etc).
- In Vulgar Latin this was changed to
- _*rendere_, perhaps under the influence of
- _prendere_ ‘take’, which passed into English via
- Old French _rendre_.
- _Rent_ ‘payment’ goes back to
- the past participle of _*rendere_.
- *Word Origins* (2005 2e) by John Ayto, p 420 Right column.
#2: Post edited
How did 'rendre'semantically shift from meaning 'give back' 🡺 to 1. 'make or cause to be' 🡲 then 2. 'represent, depict'?
- How did 'rendre' semantically shift from meaning 'give back' to 🡺 1. 'make or cause to be' 🡲 then 2. 'represent, depict'?
#1: Initial revision
How did 'rendre'semantically shift from meaning 'give back' 🡺 to 1. 'make or cause to be' 🡲 then 2. 'represent, depict'?
What semantic notions underlie "**`give back`**" with 1. 🢂 "**make or cause to be in a certain state**"? 2. 🡪 "**represent, depict**"? >### render (v.) [[on Etymonline]](https://www.etymonline.com/word/render?ref=etymonline_crossreference#etymonline_v_10422) > >late 14c., _rendren, rendre_, "repeat, say again, recite; translate," from Old French _rendre_ "**`give back` [my emboldening]**, present, yield" (10c.) and Medieval Latin _rendere_, from Vulgar Latin _\*rendere_, a variant of Latin _reddere_ "give back, return, restore," from _red-_ "back" (see [re-](https://www.etymonline.com/word/re-?ref=etymonline_crossreference "Etymology, meaning and definition of re- ")) \+ combining form of _dare_ "to give" (from PIE root [\*do-](https://www.etymonline.com/word/*do-?ref=etymonline_crossreference "Etymology, meaning and definition of *do- ") "to give"). > >The alteration in Vulgar Latin was perhaps simply nasalization or perhaps on analogy of its antonym, _prendre_ "to take" (itself a contraction of _prehendere_). The irregular retention of _\-er_ in a French verb in English is perhaps to avoid confusion with native [rend](https://www.etymonline.com/word/rend?ref=etymonline_crossreference#etymonline_v_10421 "Etymology, meaning and definition of rend ") (v.) or by influence of a Middle English legalese noun _render_ "a payment of rent," which is in part from French noun use of the infinitive. > >The sense of "reduce," in reference to fats, "clarify by boiling or steaming" also is from late 14c. The meaning "hand over, yield up, deliver" is recorded from c. 1400; sense of "to return" (thanks, a verdict, etc.) is attested from late 15c., **as is that of "make or cause to be) in a certain state; the meaning "represent, depict" is attested from 1590s**. >### render [14] >Latin _reddere_ meant ‘give back’. It was a compound verb formed from the prefix _re-_‘back’ and _dāre_ ‘give’ (source of English _date, donate_, etc). In Vulgar Latin this was changed to _*rendere_, perhaps under the influence of _prendere_ ‘take’, which passed into English via Old French _rendre_. _Rent_ ‘payment’ goes back to the past participle of _*rendere_. *Word Origins* (2005 2e) by John Ayto, p 420 Right column.