Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Post History

60%
+1 −0
Q&A What does Etymonline mean by 'to raise (someone) out of trouble'?

You are right, "raise (someone) out of trouble" is not a common English idiom. It is used to connect the English meaning (denotation and connotations) to the original Latin and/or Old French meani...

posted 2y ago by Jirka Hanika‭

Answer
#1: Initial revision by user avatar Jirka Hanika‭ · 2022-08-21T21:54:53Z (over 2 years ago)
You are right, "raise (someone) out of trouble" is not a common English idiom.  It is used to connect the English meaning (denotation and connotations) to the original Latin and/or Old French meanings (denotation and connotation).

The bolded phrase is an explanation of a notion operating in Latin, in Old French, and likely to be discernible to many speakers of Middle English, too.  The notion is generally obscured or absent in Modern English "relieve".

Nevertheless, let me elaborate on what Etymonline means by "raise (someone) out of trouble" in that particular context.

When a person is "in trouble", they are not literally surrounded by trouble, they are only figuratively "in" the trouble.  Equally figuratively they could be "raised", or equally figuratively "removed" (moved) to some less troublesome circumstances by a powerful force or authority that is capable to change that person's circumstances enough so that they are no longer "in trouble".  See the Etymonline text following your bolded sentence for some attested examples where the troublesome circumstances are a mediaeval battle.

I don't know how the presumed spatial metaphor is supposed to apply in Modern English, but it's perhaps irrelevant if you can appreciate the explanation which Etymonline gives for Latin - namely, that a heavy burden is taken off the person, making them lighter/lifted up/escape the burden upwards).