Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Post History

66%
+2 −0
Q&A How to refer to a whole family in Icelandic?

In Icelandic, you are, I suppose, more likely to refer to a single person and their family, than to the family without naming any single person as well. Random example from the web: "Fjölskylda Ei...

posted 11mo ago by Jirka Hanika‭  ·  edited 11mo ago by Jirka Hanika‭

Answer
#2: Post edited by user avatar Jirka Hanika‭ · 2023-06-14T12:16:37Z (11 months ago)
Adding more context on second given names and on middle names and correcting the base form of name I used in an example
  • In Icelandic, you are, I suppose, more likely to refer to a single person _and their family_, than to the family without naming any single person as well. Random example from the web: "Fjölskylda Einars Darra Óskarssonar heimsótti mig í forsætisráðuneytið í dag." ("The family of Einar Darr, son of Óskar, visited me in the office today.")
  • Those "last names" of Icelandic aren't family names at all. So it doesn't matter that they differ within the family; the first names differ, too. Those "last names" are generally patronymics, i.e., names derived from the given name of one's father.
  • Imagine a male person with a given name A. A's son with a given name B would be called "B, A's son"[^1], while A's daughter with a given name X would be called "X, A's daughter". The difference between a patronymic and a family name becomes apparent in the next generation. Imagine that B has a son who is given name C. Now, C's full name will be "C, B's son".
  • Finally, imagine A, B, X and C holding an extended family council. They don't use a family name, and there's no single name of any kind that would be present in everybody's full name. Will that detail stop you from calling that congregation of people "A's family" (**"fjölskylda A"**)? No, it won't stop you, like the fact that X's (or even B's) counterpart in another Western culture might already be married and bear a family name different from the one they were born with into A's family.
  • Having family names in place isn't required for references to families to be possible.
  • [^1]: There is no comma between a given name and the patronymic in Icelandic. I'm explaining using English which has no proper patronymics, so I opted for the comma in my equivalents.
  • In Icelandic, you are, I suppose, more likely to refer to a single person _and their family_, than to the family without naming any single person as well. Random example from the web: "Fjölskylda Einars Darra Óskarssonar heimsótti mig í forsætisráðuneytið í dag." ("The family of Einar Darri[^1], son of Óskar, visited me in the office today.")
  • Those "last names" of Icelandic aren't family names at all. So it doesn't matter that they differ within the family; the first names differ, too. Those "last names" are generally patronymics, i.e., names derived from the given name of one's father.
  • Imagine a male person with a given name A. A's son with a given name B would be called "B, A's son"[^2], while A's daughter with a given name X would be called "X, A's daughter". The difference between a patronymic and a family name becomes apparent in the next generation. Imagine that B has a son who is given name C. Now, C's full name will be "C, B's son".
  • Finally, imagine A, B, X and C holding an extended family council. They don't use a family name, and there's no single name of any kind that would be present in everybody's full name. Will that detail stop you from calling that congregation of people "A's family" (**"fjölskylda A"**)? No, it won't stop you, like the fact that X's (or even B's) counterpart in another Western culture might already be married[^3] and bear a family name different from the one they were born with into A's family, will not stop you either.
  • Having family names in place isn't required for references to families to be possible.
  • [^1]: "Darri" is a second given name. It is neither a middle name, a family name, nor a patronymic.
  • [^2]: There is no comma between a given name and the patronymic in Icelandic. I'm explaining using English which has no proper patronymics, so I opted for the comma in my equivalents.
  • [^3]: If an Icelander X living in Iceland marries a Dutchman D with a Dutch family name F, (i.e., "X, A's daughter" marries "D. F.") and wants to take her husband's family name, the legally sanctioned custom is to make F her new middle name. She would therefore be called "X F, A's daughter" thereafter; she would still have no family name.
#1: Initial revision by user avatar Jirka Hanika‭ · 2023-06-14T11:53:59Z (11 months ago)
In Icelandic, you are, I suppose, more likely to refer to a single person _and their family_, than to the family without naming any single person as well.  Random example from the web: "Fjölskylda Einars Darra Óskarssonar heimsótti mig í forsætisráðuneytið í dag."  ("The family of Einar Darr, son of Óskar, visited me in the office today.")

Those "last names" of Icelandic aren't family names at all.  So it doesn't matter that they differ within the family; the first names differ, too.  Those "last names" are generally patronymics, i.e., names derived from the given name of one's father.  

Imagine a male person with a given name A.  A's son with a given name B would be called "B, A's son"[^1], while A's daughter with a given name X would be called "X, A's daughter".  The difference between a patronymic and a family name becomes apparent in the next generation.  Imagine that B has a son who is given name C.  Now, C's full name will be "C, B's son".

Finally, imagine A, B, X and C holding an extended family council.  They don't use a family name, and there's no single name of any kind that would be present in everybody's full name.  Will that detail stop you from calling that congregation of people "A's family" (**"fjölskylda A"**)?  No, it won't stop you, like the fact that X's (or even B's) counterpart in another Western culture might already be married and bear a family name different from the one they were born with into A's family.  

Having family names in place isn't required for references to families to be possible.

[^1]: There is no comma between a given name and the patronymic in Icelandic.  I'm explaining using English which has no proper patronymics, so I opted for the comma in my equivalents.