Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Comments on Why is the ـً in "شُكْرًا" and others pronounced?

Post

Why is the ـً in "شُكْرًا" and others pronounced?

+5
−1

Why is the -an in "شُكْرًا" (shukran) pronounced?

I've heard it pronounced this way in Modern Standard Arabic and in colloquial. In both, I'd usually expect the -an to not be pronounced, especially not before a pause as "شكرًا" is often used where instead I'd expect it to be pronounced shukra. I think there are others like "أَهْلًا وَسَهْلًا‎", "أَيْضًا", "طَبْعًا" for which the -an is also pronounced. Noteworthy is مَرْحَبًا which I have only ever heard as marḥaba without the -an.

Is there a rule for this exception, for when the -an is pronounced out of the norm?

History
Why does this post require attention from curators or moderators?
You might want to add some details to your flag.
Why should this post be closed?

1 comment thread

General comments (2 comments)
General comments
Medi1saif‭ wrote about 4 years ago

I think ancient Arabs used to pronounce each diacritic (al-Harakaat) on Arabic letters. In our modern times and maybe also due to the pausing rules in tajweed (of the qur'an) people don't pronounce them at the end of a sentence (when making a pause). I've once heard a scholar correcting his student who didn't pronounce them fully while reading a hadith, saying this shows either ignorance of the correct pronunciation or laziness. Note that 'Iraab is grammar at also means making something Arabic.

user53100‭ wrote about 4 years ago

@Medi1saif Thanks, removed the mention of i3raab.