Post History
To wit, how does "present again, bring back" (in repraesentāre) semantically appertain to the notion of 'standing in the place of another'? represent [14] English borrowed represent from Latin...
#3: Post edited
How did "represent" semantically shift to signify "standing in the place of another"?
- How did 'repraesentāre' semantically shift to signify 'standing in the place of another'?
>### represent [14]>English borrowed represent- from Latin _repraesentāre_, which meant ‘present
- again, bring back’, hence ‘show’. It was a
- compound verb formed from the prefix _re-_
- ‘back, again’ and _praesentāre_, source of English _present_. The notion of ‘standing in the place of
- another’ is a post-classical development.
- *Word Origins* (2005 2e) by John Ayto, p 421 Right column. Ayto doesn't expound this semantic shift.
- To wit, how does "present again, bring back" (in _repraesentāre_) semantically appertain to the notion of 'standing in the place of another'?
- >### represent [14]
- >
- >English borrowed _represent_
- from Latin _repraesentāre_, which meant ‘present
- again, bring back’, hence ‘show’. It was a
- compound verb formed from the prefix _re-_
- ‘back, again’ and _praesentāre_, source of English _present_. The notion of ‘standing in the place of
- another’ is a post-classical development.
- *Word Origins* (2005 2e) by John Ayto, p 421 Right column. Ayto doesn't expound this semantic shift.
#2: Post edited
- >### represent [14]
- >English borrowed represent
- from Latin _repraesentāre_, which meant ‘present
- again, bring back’, hence ‘show’. It was a
- compound verb formed from the prefix _re-_
‘back, again’ and _praesentāre_, source of English_ present_. The notion of ‘standing in the place of- another’ is a post-classical development.
- *Word Origins* (2005 2e) by John Ayto, p 421 Right column. Ayto doesn't expound this semantic shift.
- >### represent [14]
- >English borrowed represent
- from Latin _repraesentāre_, which meant ‘present
- again, bring back’, hence ‘show’. It was a
- compound verb formed from the prefix _re-_
- ‘back, again’ and _praesentāre_, source of English _present_. The notion of ‘standing in the place of
- another’ is a post-classical development.
- *Word Origins* (2005 2e) by John Ayto, p 421 Right column. Ayto doesn't expound this semantic shift.
#1: Initial revision
How did "represent" semantically shift to signify "standing in the place of another"?
>### represent [14] >English borrowed represent from Latin _repraesentāre_, which meant ‘present again, bring back’, hence ‘show’. It was a compound verb formed from the prefix _re-_ ‘back, again’ and _praesentāre_, source of English_ present_. The notion of ‘standing in the place of another’ is a post-classical development. *Word Origins* (2005 2e) by John Ayto, p 421 Right column. Ayto doesn't expound this semantic shift.