Search
As you can read below, emō meant to take, buy, gain, procure. But perimō meant to destroy and annihilate. Plainly, their meanings differ! So why was perimō formed from emō and compounded with per-?...
u/yutani333 answered this at https://old.reddit.com/r/linguistics/comments/r5gp90/why_do_so_many_languages_express_happening_as/hmspxm6/. The central idea of the metaphor of "fall" > "happen"...
Codidact's communities have a lot of great content that is helping people on the Internet. Our communities are small, though, and sustainable communities depend on having lots of active, engaged p...
Wikipedia has a very nice article on what the term meant when "saeculum" was adopted into Latin from Etruscan, and Studies in Words has an extensive section on mundus/saeculum/ecclesia which explai...
Let's disregard vestments (clothing) for a moment and consider hats. In many cultures, specific hats are associated with different social roles. Sometimes these are strictly regulated by sumptuary ...
Isn't "the idea of dressing one’s capital up in different clothes by putting it into a particular business, stock, etc" batty? This semantic relationship would never cross the mind of an amateur re...
How does the legal meaning of 'vest' (quoted first below) semantically appertain to its original lay meanings of 'robe', 'gown' (quoted second)? VESTING the satisfaction of all the requirements...
Why did historical linguists impute saeculum to PIE *se-? What semantic notions underlie them? All boldenings are mine. secular (adj) c. 1300, "living in the world, not belonging to a religious...
Why did historical linguists impute propitius to PIE *per-1? What semantic notions underlie them? All boldenings are mine. propitiation (n.) late 14c., propiciacioun, "atonement, expiation," fr...
I don't know if it counts as a study, but how about a relevant textbook? The book Biblical Hebrew for Students of Modern Israeli Hebrew by Marc Zvi Brettler looks like it will help you. It's used...
Re-asking a question I answered elsewhere: As a speaker of modern Hebrew I[1], I can tell that some things have changed since the Hebrew of the bible -- some words I think I know just don't make s...
[Etymonline:] mid-15c., earlier onlesse, from on lesse (than) "on a less condition (than); see less. The first syllable originally on, but the negative connotation and the lack of stress changed ...
How do syn, ex-, dekhesthai appertain to the Modern English definition of synecdoche? I am baffled, because all 3 Greek morphemes appear UNRELATED to this literary term. 'synecdoche' doesn't ...
Any semantic relationship between amphigory amphigory (n.) "burlesque nonsense writing or verse," 1809, from French amphigouri (18c.), which is of unknown origin, perhaps itself a nonsense word...
"Bail" derives from the Latin word "baiulus" and came to mean giving property to someone temporarily, a "bailment". Just as prisoners were given to the jail's "baile", they could also be released t...
I ask about its meaning merely for stocks here (not Equity = Assets — Liabilities). See Personal Finance For Canadians For Dummies (2018), p 217. Equity — not to be confused with equity in real ...
Here I ask merely ask about Equity = Assets — Liabilities here, not its meaning as stock. 1. Why was 'equity' was adopted to describe this difference? equity: In the real-estate world, this ter...
I fail to understand this etymology for bail (n.1), particularly the first paragraph. [3.] "bond money, security given to obtain the release of a prisoner," late 15c., a sense that apparently de...
What semantic notions underlie the Latinate meanings of 'security' (quoting Etymonline first) mid-15c., "condition of being secure," from Latin securitas, from securus "free from care" (see secu...
(I will suppose that the connection of French "histoire" to English "story" is rather clear, except that the English word is closer in its meaning to a "story as it is told", whereas the French one...
This French StackExchange post merely paraprhased "histoire de/que" as afin de / afin que, meaning pour / pour que — all this can be translated as "in order to/that" in English. But nobody in fact...
It's not 'Australian', just English. Breaking it down: 'bill': A bill in a governmental context is a piece of proposed legislation. To become law (actual legislation), the elected members of a ...
Your hesitation to accept the interpretation on Etymonline as is may be well founded. Some scholars (e.g., Hahn) consider the idea that the first component is from the infinitive ("scire") unsubst...
I had asked some question. So, from experience on asking question I can say that helpful is better for the community. Unhelpful A answer can be good and bad in languages CD. But I don't think wo...