Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Is "estar de buenas" a widespread way to say "to be in a good mood"?

+5
−0

Recently I read in Breaking Out of Beginner's Spanish that the phrase "estar de buenas" is a common way to say something like "to be in a good mood." I've found a bit of evidence of this online in some dictionaries, but not many actual use cases (such as on linguee).

The author of the book seems to be most familiar with the Spanish of Mexico City. Is this phrase used in other parts of the Spanish-speaking world? And where it is in use, is it generally synonymous with "estar de buen humor," or should the two be distinguished?

History
Why does this post require attention from curators or moderators?
You might want to add some details to your flag.
Why should this post be closed?

1 comment thread

General comments (2 comments)

1 answer

+3
−0

Yes, it is a common, rather colloquial, way to say "to be in a good mood".

The Diccionario de la lengua española, that is, the main Spanish dictionary has an entry on it:

de buenas

  1. loc. adj. coloq. De buen humor, alegre y complaciente. Están de buenas.

It doesn't contain any reference to any specific region. Also, the Diccionario de americanismos does not include an specific entry about it in its article about bueno, so we can assume it is used on all the Spanish speaking regions, both in Europe and America.

I could find usages of the expression in Colombia, in Venezuela, in Spain, and in Mexico.

History
Why does this post require attention from curators or moderators?
You might want to add some details to your flag.

1 comment thread

General comments (1 comment)

Sign up to answer this question »