Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics

Dashboard
Notifications
Mark all as read
Q&A

What is a good translation for "waypoint" into Catalan?

+4
−1

I am reading some texts about routes for running. They explain interesting routes and allow getting the GPS track.

Also, there is the option to modify the GPS track by adding waypoints.

Now I want to explain this to a friend in Catalan. However, I cannot find a way to translate waypoint into Catalan.

Since Spanish is similar to Catalan, I checked WordReference for English to Spansih and its article waypoint in GPS coordinates does not suggest a Spanish word but just the English word. For the general waypoint word, it suggests 'parada' in the context of stopping place.

Is there a specific word for a waypoint in GPS coordinates in Catalan or should I stick to the English word?

Why does this post require moderator attention?
You might want to add some details to your flag.
Why should this post be closed?

0 comments

2 answers

+4
−0

Stick to the "waypoint".

You could also encounter "punt d’inflexió" meaning a "turning point". However, the meaning isn't identical.

An inflection point is a point where the direction of travel changes, perhaps abruptly, or somehow interestingly, such as in "turn left and then right". A waypoint is a place which you chose for navigation regardless of whether it's just a conspicuous landmark in the middle of the straight path toward your ultimate destination, or whether it is the single "punt d’inflexió" on the entire route. Waypoint placement has more to do with opportunities to take the wrong turn than with the direction of the main or chosen road at that point, I would think.

Why does this post require moderator attention?
You might want to add some details to your flag.

4 comments

Thanks a lot for the explanation. 'Punt d'inflexió' would definitely read somehow more abstract and may be difficult to relate to a think as specific as a GPS track. I like better waypoint, as you recommend. What about 'fita' also? ('fita' is a milestone) fedorqui‭ 3 months ago

@fedorqui - I'm learning along with you. Like always. Jirka Hanika‭ 3 months ago

@fedorqui - "fita" is etymologically related to English "fixed". Perhaps it would work well, if there's any permanence to the waypoints. These guys even list it as an equivalent of "waypoint": https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_en_catal%C3%A0. And "fita" certainly does mean a control point in orienteering, for example. That is, an "official" or "reusable" waypoint, a place where something actually got erected to mark it. Jirka Hanika‭ 3 months ago

If you really want yet another alternative, you can also try out "punt d'interès", but that one needs even more connection to the terrain - it's not something which you place just with a click, it has to already "be" there. HTH. Jirka Hanika‭ 3 months ago

+1
−0

It seems like a somewhat oxymoronic term, but I think that destí intermedi communicates the correct idea. Once I'd thought of that, I searched for prior usage: the Spanish equivalent seems to be fairly common, and the Catalan phrase does crop up in a Tomtom discussion forum.

Why does this post require moderator attention?
You might want to add some details to your flag.

1 comment

Mmmm very oxymoronic, yes :) I chewed a lot on this and thought that 'punt de pas' can also work well. fedorqui‭ 3 months ago

Sign up to answer this question »

This community is part of the Codidact network. We have other communities too — take a look!

You can also join us in chat!

Want to advertise this community? Use our templates!