Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users

Dashboard
Notifications
Mark all as read
Meta

Translation Golf - Welcome!

+3
−1

In an effort to drum up activity (given we haven't had any in over a week), I present the first translation golf!

Before entering, please read the ground rules. The aim of the game is to translate a given text using as few characters as possible.


The first text is quite simple, it's the welcome text for our community.

Welcome to Languages & Linguistics, our community for anyone interested in specific (human) languages, language and its constructs more generally, or linguistics.

Translations:

  • must be welcoming, ideally using common phrasing for the target language
  • do not need to refer to the community explicitly by name, as long as they adequately describe the community as one for the study of language
  • do not need to include redundant details (E.g. if you write "Study of language", that automatically would include "Study of language constructs")

As the community is still small, any target language is allowed (including English! Try to shrink the text). Translations will compete within the same language, just like code golf.

Abbreviations are not allowed for this challenge.

Letter counter for submissions: https://jsfiddle.net/2ermv0rh/2/

Why does this post require moderator attention?
You might want to add some details to your flag.
Why should this post be closed?

4 comments

I take it that no abbreviations are allowed? Your link says they may or may not be allowed, but it isn't clear. I'd say that they shouldn't be allowed. Lundin‭ 4 months ago

@Lundin I didn't think about it, since I'm not sure what you'd abbreviate in this text anyway. Regardless, I've edited the post. Moshi‭ 4 months ago

As the question has completed the move from Q&A to Meta, and the bug discussed has been fixed, I've taken the liberty of deleting the comments about it. Moshi‭ 4 months ago

I do this with my own writing for editing! TG's an awesome idea! aaronbell‭ 3 months ago

7 answers

+2
−0

High Valyrian [conlang], 75 characters

Va Udrirri jemī jiōri, īlva lentun mirto syt ēngos udrirī se jāhe galryr ia nūmāzme gūrēños.

Literal translation back:

We welcome you [pl] to Language, our community for anyone who would like to learn tongues, language and its construction and meaning.

Notes:

  • "Va ... jemī jiōri" is a common phrase of welcoming
  • 'engos' (tongue/language) is related to similar words about talking; 'udrir' (language) comes from the word for 'word', so these appear to have slightly different meanings, although they can both translate to the same English word
Why does this post require moderator attention?
You might want to add some details to your flag.

0 comments

+2
−0

English, 31 characters

Hi! This site's for you if you like lingo.

Notes:

  • I consider Hi!, as an informal but not impolite greeting, to connote both the greeting and the acceptance aspects of Welcome to.

  • Languages & Linguistics, being a name, can't really be golfed as such, but contextually This site works as a substitution, and by metonymy includes the community behind the site.

  • I'm stretching lingo a bit, but see e.g.

    the language and speech, especially the jargon, slang, or argot, of a particular field, group, or individual -- dictionary.com

    Language, terminology, or Dialect. Usually of a particular "Kind" or within a certain "group", "culture" etc -- Urban Dictionary

    language; words used by people doing particular job. -- Macmillan Dictionary


Alternative, also 31 chars but perhaps less controversial and slightly clearer on the study aspect of point 2:

Hi! This site's for all language lovers.

Why does this post require moderator attention?
You might want to add some details to your flag.

7 comments

Jargon and slang isn't really a synonym for language and definitely not for linguistics. Also I think you take way too many liberties with the original text in general. "Hi" isn't a synonym for "Welcome" and they are used in different contexts; you don't tell your guests "Hi to my home". Lundin‭ 4 months ago

When I translated this to another language, I was rather thinking "would a professional interpreter accept this?" As in, are all nuances of the original text preserved and no information lost? Now of course "English to English" is a special case. Lundin‭ 4 months ago

@Lundin, I approached this in the spirit of the English-to-Spanish translation golf contests in another place which were the inspiration for L&L's version. One thing which this challenge doesn't have, and which experience there showed to be valuable, is explicit acceptance criteria enumerating the key points. That still allows room for some argument about whether a submission hits them, but it reduces the subjectivity. Peter Taylor‭ 4 months ago

@PeterTaylor I'm open to improvements to the challenge, if you'd like to suggest them! I have no experience with the Spanish translation golf, so any you have is valuable. What sort of criteria do you think would be good for this challenge? Moshi‭ 4 months ago

@Moshi , retrospectively adding criteria isn't so simple, but perhaps an example from a challenge I posted in the other place would help. The original text was in Latin (De bello Hispaniensi, 39), although I supplied the English translation from http://classics.mit.edu/Caesar/spanish.html and two Spanish translations for reference. The key points which I enumerated were: Peter Taylor‭ 4 months ago

Show 2 more comments
+2
−0

Japanese, 20 characters

コディダクトの語学コミュニティにようこそ!

I'm not actually sure how "Codidact" would be converted into katakana, since nobody told me how to pronounce it.

Why does this post require moderator attention?
You might want to add some details to your flag.

0 comments

+2
−0

German - 63 characters

Willkommen in unserer Community für Sprach- und Linguistikinteressierte!

Thanks to German for allowing to cobble together words. A literal translation of it would be:

Welcome to our community for those interested in language and linguistics!

Both the English and the German version have the same character count of 63.

Why does this post require moderator attention?
You might want to add some details to your flag.

0 comments

+1
−0

English - 72 characters

Welcome to this society for those into human speechs, their constructs, or linguistics.

I did these changes:

  • community -> society
  • our community for anyone interested in -> the community for those into. I belive being into can be considered a synonym of being interested in.
  • languages -> speechs as speech is a synonym of language (according to WordReference).

Let me know if they are not accurate enough (they sound good to me, but I am not a native English speaker).

Why does this post require moderator attention?
You might want to add some details to your flag.

4 comments

Speech in the sense of el habla is a non-count noun, (and in the sense of discurso the plural is speeches). Is there supposed to be another word between those and in? Peter Taylor‭ 4 months ago

@Peter Taylor oh, thanks. No, I didn't mean to write anything between those and in. I think (you can correct me, of course) that to be in X means to interested in something: I am in politics, I am in sports. fedorqui‭ 4 months ago

Ah, I think you mean to be into X. Peter Taylor‭ 4 months ago

Thanks, @Peter Taylor . Updated fedorqui‭ 4 months ago

+1
−0

Catalan - 117 characters

Benvinguts a Languages & Linguistics, la comunitat dels interessats en idiomes (humans) específics, les seves construccions o la lingüística.

I translate our community for anyone interested as la comunitat dels interessats, which means the community of those interested. I belive it keeps the original sense.

Why does this post require moderator attention?
You might want to add some details to your flag.

0 comments

+1
−0

Swedish, 127 characters.

Almost certainly a correct translation:

Välkommen till Språk & Lingvistik, vår grupp för alla intresserade av specifika (mänskliga) språk, språket och dess allmänna uppbyggnad, eller lingvistik.

And a somewhat questionable "golfed" version, 114 characters:

Välkomna till Språk & Lingvistik, vår sida för de hågade av specifika (människo) språk, språket och dess allmänna struktur, eller lingvistik.

Why does this post require moderator attention?
You might want to add some details to your flag.

0 comments

Sign up to answer this question »

This community is part of the Codidact network. We have other communities too — take a look!

You can also join us in chat!

Want to advertise this community? Use our templates!