How to say in Thai "There isn't a necessity to think in the pattern of X"?
I want to know what is a useful proper way to say in Thai:
There isn't a necessity to think in the pattern of X
Google translate brings (words separated):
ไม่ จำเป็น ต้อง คิด แบบ X
I am not sure if this is the best way to say it, because:
- จำเป็น (need) and ต้อง (need/necessity) possibly create a duplication together
- คิด แบบ means "(to) think like" something, but maybe it doesn't accurately reflects "in the pattern of" something