Activity for Lundin
Type | On... | Excerpt | Status | Date |
---|---|---|---|---|
Comment | Post #278909 |
Well, that comparison is _very_ subjective :) For example the word "ikke" also exists in Swedish - "icke", with the very same meaning. Except in Swedish, "icke" is formal/archaic and "inte" is modern, but you can use both. It is interesting to note that Swedish doesn't have double k "kk" though, alwa... (more) |
— | about 4 years ago |
Comment | Post #278797 |
Btw French is about as inconsistent as English in this regard, and we shouldn't even mention the Nordic languages. I'm thinking most languages are fairly inconsistent here, with lots of different suffixes. Likely because in ancient days, they referred to a group of people before that group even forme... (more) |
— | about 4 years ago |
Comment | Post #278802 |
Isn't the -i also in Latin? (more) |
— | about 4 years ago |
Edit | Post #278592 |
Post edited: |
— | about 4 years ago |
Comment | Post #278592 |
@tommi Ah right, I totally translated that one wrong. Will update, thanks. (more) |
— | about 4 years ago |
Edit | Post #278592 |
Post edited: |
— | about 4 years ago |
Edit | Post #278592 | Initial revision | — | about 4 years ago |
Answer | — |
A: Icelandic patronymic pronunciation Regarding the two s in Jónsson, it is consistent across all North Germanic languages. It's simply the genitive case - the father's son. That is: "Jón's son" rather than "Jón son" (indefinite article). Similarly, you'll have Jónsdóttir (Jón's daughter) and not "Jóndóttir". From what I can tell ... (more) |
— | about 4 years ago |
Comment | Post #278483 |
Or in case you keep excavating more text, you might just get lucky and find a Rosetta stone. That is, some object in an ancient language that we know (Greek, Latin etc), which in turn can be used to decipher even older languages. (more) |
— | about 4 years ago |
Comment | Post #278240 |
I found lots of interesting reading on the subject at Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Germanic_languages. There seem to be no historical claims that any of the languages are somehow more "progressive"/"conservative" than the others. (more) |
— | about 4 years ago |
Comment | Post #278240 |
It's going to end up rather subjective to attempt an answer of this, I think. Some words in modern Norwegian sound like old fashioned Swedish to Swedes and vice versa. "Spørga" for example has the direct Swedish equivalent "spörja", meaning exactly the same thing, except this is archaic Swedish that ... (more) |
— | about 4 years ago |
Comment | Post #278150 |
The context seems to be him giving examples of words imported from other languages, gentry originating from French and referring to noblemen, easy enough to Google, [see this](https://www.etymonline.com/word/gentry). What makes you think it has any special meaning? (more) |
— | about 4 years ago |
Comment | Post #278105 |
Isn't this just yet another case where foreign terms/names were changed in English just for the sake of it? Although the French pronunciation is "tambre" so it isn't that far off. (more) |
— | over 4 years ago |
Edit | Post #277994 |
Post edited: |
— | over 4 years ago |
Edit | Post #277994 |
Post edited: |
— | over 4 years ago |
Edit | Post #277994 | Initial revision | — | over 4 years ago |
Answer | — |
A: Structures like "skulle gjort" and "skulle gjøre" This would be something called conditional mood (No: kondisjonalis), since is something that comes with a condition, "I should have done it, but...". Kondisjonalis comes in two forms, one with "skulle + infinitive", one with "skulle (ha) + past participle". "Skulle gjort" is indeed the same as th... (more) |
— | over 4 years ago |
Edit | Post #277852 |
Post edited: |
— | over 4 years ago |
Edit | Post #277852 |
Post edited: |
— | over 4 years ago |
Edit | Post #277852 |
Post edited: |
— | over 4 years ago |
Edit | Post #277852 | Initial revision | — | over 4 years ago |
Answer | — |
A: Why "sommaren är kommen" rather than "sommaren har kommit" in Swedish? I'm a native Swede but not exactly a grammar wizard. "kommit" is past participle for the verb komma: - "komma" = to arrive - "kom" = arrived - "har kommit" = have arrived In order to say "I have arrived" in modern Swedish you'd say "jag har kommit". Or more commonly "jag har kommit fram" = ... (more) |
— | over 4 years ago |
- ← Previous
- 1
- 2
- Next →