Activity for fedorqui
Type | On... | Excerpt | Status | Date |
---|---|---|---|---|
Edit | Post #286410 |
Post edited: make it more explicit that it has been implemented and distinguish visually the previous version of the post |
— | over 2 years ago |
Suggested Edit | Post #286410 |
Suggested edit: make it more explicit that it has been implemented and distinguish visually the previous version of the post (more) |
helpful | over 2 years ago |
Comment | Post #286610 |
Switzerland is an interesting case on an almost perfect federation with regards to language handling throughout the country, only that each one is "alone" in a given region. However, it is not really the type of cases I am looking for, @#53003. I am interested in a given region with two languages "co... (more) |
— | over 2 years ago |
Edit | Post #286610 | Initial revision | — | over 2 years ago |
Question | — |
Has there ever been a situation of perfect bilingualism, without falling in diglossia? In many places around the world there are different languages that coexist: some people speak one, some the other, and many can speak both. There are as many cases as situations: some of the languages are forbidden, others are official, while others have some good/bad background. Over time, if ... (more) |
— | over 2 years ago |
Edit | Post #286173 |
Post edited: format each exemple sentence to make it easier to spot each one of them |
— | over 2 years ago |
Suggested Edit | Post #286173 |
Suggested edit: format each exemple sentence to make it easier to spot each one of them (more) |
helpful | over 2 years ago |
Edit | Post #286539 |
Post edited: ETJ English: Modern British pronunciation |
— | over 2 years ago |
Comment | Post #286515 |
Excellent, I just created such post: https://languages.codidact.com/posts/286539 (more) |
— | over 2 years ago |
Edit | Post #286539 | Initial revision | — | over 2 years ago |
Article | — |
Resources to learn English pronunciation Please post, below, valuable online resources for English pronunciation. YouTube channels - ETJ English: Modern British pronunciation (more) |
— | over 2 years ago |
Edit | Post #286514 |
Post edited: |
— | over 2 years ago |
Edit | Post #286514 |
Post edited: |
— | over 2 years ago |
Edit | Post #286514 | Initial revision | — | over 2 years ago |
Question | — |
Can I ask for resources? This site has the category Resources which will grow over time with great posts. But what if I want to get some of these resources? I mean, how can I suggest one? Let me be specific: I want to improve my English pronunciation and would love to have a list of interesting podcasts, plus websites ... (more) |
— | over 2 years ago |
Edit | Post #286371 | Initial revision | — | over 2 years ago |
Answer | — |
A: Reactions are here! Suggestions? All languages have dialects and an answer on a specific topic can be true... or false, depending on the dialect. For this, I think we could add a reaction like: > - This matches with my dialect [add comment indicating region/country] > - This does not match my dialect [idem] I think this would... (more) |
— | over 2 years ago |
Comment | Post #280914 |
Thanks, @Peter Taylor . Updated (more) |
— | almost 4 years ago |
Edit | Post #280914 |
Post edited: |
— | almost 4 years ago |
Comment | Post #280914 |
@Peter Taylor oh, thanks. No, I didn't mean to write anything between _those_ and _in_. I think (you can correct me, of course) that _to be in X_ means to interested in something: _I am in politics_, _I am in sports_. (more) |
— | almost 4 years ago |
Edit | Post #280914 |
Post edited: |
— | almost 4 years ago |
Edit | Post #280914 | Initial revision | — | almost 4 years ago |
Answer | — |
A: Translation Golf - Welcome! English - 72 characters > Welcome to this society for those into human speechs, their constructs, or linguistics. I did these changes: - community -> society - our community for anyone interested in -> the community for those into. I belive being into can be considered a synonym of being in... (more) |
— | almost 4 years ago |
Comment | Post #280844 |
I don't like the fact that the translation is given into another language (including English). The nice part in SE was to help each other to find interesting synonyms and ways to express things more succinctly. With each one talking their own language, the purpose is lost. (more) |
— | almost 4 years ago |
Edit | Post #280913 | Initial revision | — | almost 4 years ago |
Answer | — |
A: Translation Golf - Welcome! Catalan - 117 characters > Benvinguts a Languages & Linguistics, la comunitat dels interessats en idiomes (humans) específics, les seves construccions o la lingüística. I translate our community for anyone interested as la comunitat dels interessats, which means the community of those intereste... (more) |
— | almost 4 years ago |
Comment | Post #280844 |
@Moshi well I wouldn't call English -> English a translation, but this is just a terminology matter :D (more) |
— | almost 4 years ago |
Comment | Post #280844 |
Thanks for refloating this, Moshi! In Spanish.SE we were translating from English, normally. Since here in Codidact we are in an English site and no other language is 'expected' to be known, my idea was to make the challenge focus on shrinking the text. (more) |
— | almost 4 years ago |
Comment | Post #280475 |
Mmmm very oxymoronic, yes :) I chewed a lot on this and thought that 'punt de pas' can also work well. (more) |
— | almost 4 years ago |
Comment | Post #280383 |
@Moshi OK then I'll wait for the feedback of Hanika and others (more) |
— | almost 4 years ago |
Comment | Post #280383 |
@Moshi sure, see [This is translation-golf! The translation with the least number of characters wins!](https://spanish.meta.stackexchange.com/q/2591/1674) in Spanish.SE. (more) |
— | almost 4 years ago |
Edit | Post #280383 | Initial revision | — | almost 4 years ago |
Question | — |
Translation Golf (draft stage) In Spanish.SE we used to have quite a lot of fun with the Translation Golf: we would pick some English text and the goal was to translate it into Spanish using the less amount of characters as possible, but keeping the meaning of the original text. Here in Linguistics we cannot assume the knowledg... (more) |
— | almost 4 years ago |
Comment | Post #280330 |
Thanks a lot for the explanation. 'Punt d'inflexió' would definitely read somehow more abstract and may be difficult to relate to a think as specific as a GPS track. I like better _waypoint_, as you recommend. What about 'fita' also? ('fita' is a _milestone_) (more) |
— | almost 4 years ago |
Edit | Post #280304 | Initial revision | — | almost 4 years ago |
Question | — |
What is a good translation for "waypoint" into Catalan? I am reading some texts about routes for running. They explain interesting routes and allow getting the GPS track. Also, there is the option to modify the GPS track by adding waypoints. Now I want to explain this to a friend in Catalan. However, I cannot find a way to translate waypoint into Ca... (more) |
— | almost 4 years ago |
Comment | Post #280061 |
I don't think there is a specific need for them right now. My experience in Spanish.SE suggests that they can be helpful to cover small and specific answers to broad questions (_what is the usage of this word?_ and people describing one for a country), but I do't think we are there yet. Articles shou... (more) |
— | about 4 years ago |
Comment | Post #279975 |
The main point here is the usage of _"escaparan"_. If they said "escaparon", then it would be clearly _porque_ because the sentence would be explaining _why_ the authorities felt "estafadas". (more) |
— | about 4 years ago |
Edit | Post #279972 | Initial revision | — | about 4 years ago |
Question | — |
Should we use "por que" or "porque" in "las autoridades se sentían estafadas *por que* se escaparan"? I read this sentence in a book ("La Guerra Civil española", by Paul Preston): > La tortura explicaba el gran número de suicidios que se registraban en las cárceles, y las autoridades, que se sentían estafadas por que estos prisioneros "escaparan" a su justicia reaccionaban con frecuencia ejecutand... (more) |
— | about 4 years ago |
Edit | Post #278938 | Post edited | — | about 4 years ago |
Comment | Post #279453 |
I like the idea. Also, the language tags could appear first on the list of tags, instead of interleaved (I guess the sorting now is based on the number of questions using each tag). This way it is easier to see the language they are talking about with a glimpse. (more) |
— | about 4 years ago |
Edit | Post #279462 | Initial revision | — | about 4 years ago |
Question | — |
Why was Spanish the only Romance language to lose the initial "F" in Latin words? Going through the History of the Spanish language article in Wikipedia, I read the section Latin f- to Spanish h- to null some interesting insight: > F was almost always initial in Latin words, and in Spanish most of them passed through a stage in which the consonant eventually developed to [h] an... (more) |
— | about 4 years ago |
Edit | Post #278769 |
Post edited: |
— | about 4 years ago |
Comment | Post #277332 |
etimologias de chile contains many entries, but it does not fact-check them, so they are not very reliable. (more) |
— | about 4 years ago |
Comment | Post #279282 |
@msh210 not sure if your comment means you accept or not the nomination. (more) |
— | about 4 years ago |
Comment | Post #278930 |
@Moshi sure, I just updated my post. Feel free to improve it further. (more) |
— | about 4 years ago |
Edit | Post #278930 |
Post edited: remove usage of categories to avoid confusion with Codidact's categories |
— | about 4 years ago |
Comment | Post #278942 |
Regarding the first paragraph: oh, I used a 'reserved' word :) Yes, with categories I meant special top tags. I wasn't aware of the meaning of 'categories' in Codidact context (more) |
— | about 4 years ago |