Search
How did "payable" semantically shift to meaning 1 below? The shift seems to be the other way round: the earliest citation that OED has for paiable in the sense of "which must be paid" predates...
This bug has now been raised on Meta I have added an answer to my question and I have seen a notification "New response to your post ..." Is it intentional or a bug? In my understanding one do...
Swedish, 127 characters. Almost certainly a correct translation: Välkommen till Språk & Lingvistik, vår grupp för alla intresserade av specifika (mänskliga) språk, språket och dess allmänna...
Could the child be saying, or aiming at, "nyt se menis nukkumaan"? That would be the usual thing for a child to say when playing house. The form "menis" (in standard Finnish "menisi") is not past ...
Catalan - 117 characters Benvinguts a Languages & Linguistics, la comunitat dels interessats en idiomes (humans) específics, les seves construccions o la lingüística. I translate our comm...
English - 72 characters Welcome to this society for those into human speechs, their constructs, or linguistics. I did these changes: community -> society our community for anyone inter...
Any understatement could be unintentional, or it could be motivated by pragmatic reasons such as hesitation to bring up a controversial point. However, more often than not, blatant or ridiculously...
I just stumbled upon this post, which was originally tagged "swedish" and someone recently added the "grammar" tag as well. Now the highly relevant "swedish" tag does not appear after the edit, ne...
As noted in a comment, this is unfortunately a known issue. In this case, it looks like someone was able to restore the tag. Until we find and fix the bug, please feel free to ask for help if ind...
It would take a literature search to prove it, but I think that the claimed etymology is not precisely correct for English. It is often the case for English that a word is adopted and then a mutati...
I admit I'm unschooled at Googling! Only after I wrote this post, did I stumble on Draconis's answer on Latin SE. While emō normally means "buy", the ancestral meaning seems to have been somethi...
I think that this shift in meaning happened already as part of the process of borrowing from Latin. Look at the following example use of "videlicet". This is 16th century legal Latin as used in E...
As the title mentioned, what's the difference between these two terms? The question has troubled me for some time. Hope somebody can answer me. Thanks!
From my experience as a speaker of Modern Hebrew as first language, the term רכב generally means "a vehicle" whilst the terms מכונית/אוטו generally mean "a car"; If I would relate to a car, I would...
As a Japanese learner, I think it would be really helpful if posts could contain ruby text. While I would use it mostly for Japanese, it's not something specific to it. I can see it being used for ...
Description: A community wiki for language enthusiasts. Help text: Provide a short description of each resource you post Add a language tag to your post (where appropriate) If you are listing m...
Most פָּעַל-construction verbs have the פּוֹעֵל form as the masculine singular present tense; for example, לָמַד→לוֹמֵד and צָבַע→צוֹבֵעַ. But some פָּעַל-construction verbs have the פָּעֵל form ...
The general rule I learned is to ignore subordinate clauses when resolving cases like this. The "outer" sentence, which contains the verb, is "The oath he swore (verb) just fluff to him", and so t...
Usually on'yomi is used, but you can choose to use kun'yomi. I can't speak for the reverse.
I get the impression that the Lao script is simpler, at least in the sense that it has fewer letters. Lao script has 27 letters from my count of the letters chart in the Wikipedia article, while...
Wikipedia has a very nice article on what the term meant when "saeculum" was adopted into Latin from Etruscan, and Studies in Words has an extensive section on mundus/saeculum/ecclesia which explai...
I want to know what is a useful proper way to say in Thai: There isn't a necessity to think in the pattern of X Google translate brings (words separated): ไม่ จำเป็น ต้อง คิด แบบ X I am...
I will venture a guess that it is Haketia (also called Ladino Occidental) written in Solitreo ("Sephardic cursive"). That's a dialect of Ladino that had a strong local presence in Tangiers around ...
Your hesitation to accept the interpretation on Etymonline as is may be well founded. Some scholars (e.g., Hahn) consider the idea that the first component is from the infinitive ("scire") unsubst...
This French StackExchange post merely paraprhased "histoire de/que" as afin de / afin que, meaning pour / pour que — all this can be translated as "in order to/that" in English. But nobody in fact...