Activity for Moshi
Type | On... | Excerpt | Status | Date |
---|---|---|---|---|
Edit | Post #277387 | Nominated for promotion | — | almost 3 years ago |
Edit | Post #279730 | Nominated for promotion | — | almost 3 years ago |
Edit | Post #281637 | Nominated for promotion | — | almost 3 years ago |
Edit | Post #281637 |
Post edited: Grammatical and punctuation fixes for easier reading |
— | almost 3 years ago |
Edit | Post #280972 | Nominated for promotion | — | about 3 years ago |
Edit | Post #281346 | Nominated for promotion | — | about 3 years ago |
Edit | Post #281502 | Nominated for promotion | — | about 3 years ago |
Edit | Post #279112 | Nominated for promotion | — | about 3 years ago |
Edit | Post #278002 | Nominated for promotion | — | about 3 years ago |
Edit | Post #277173 | Nominated for promotion | — | about 3 years ago |
Edit | Post #279462 | Nominated for promotion | — | about 3 years ago |
Comment | Post #281089 |
Just a friendly notice, but please don't post so many questions in the span of a few minutes. It comes across as firstly, low effort (you don't post any attempt of your own to answer the question), and it creates a "block" that pushes down all the other questions in the feed. (more) |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #281086 |
Post edited: Tagged as English |
— | about 3 years ago |
Comment | Post #281045 |
I'm unsure what your question is. Are you asking why -tion words can denote a process, even though English already has -ing forms? Or are you questioning if -tion words are actually used to denote processes? (more) |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #281047 |
Post edited: Tagged as English |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #281046 |
Post edited: Tagged |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #280972 | Nominated for promotion | — | about 3 years ago |
Comment | Post #280869 |
As the question has completed the move from Q&A to Meta, and the bug discussed has been fixed, I've taken the liberty of deleting the comments about it. (more) |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #280869 |
Post edited: Added criteria |
— | about 3 years ago |
Comment | Post #280844 |
@PeterTaylor Ah, I see what you mean. I admit it's also kind of weird there; but that challenge is kind of a special test run case on it's own. The next one probably will probably be a straight challenge with only one target language. (more) |
— | about 3 years ago |
Comment | Post #280895 |
@PeterTaylor I see, so enumerating the points that can't be "lost in translation". I'll try to do some clarification criteria in the OP, if you have any concerns bring it up there (more) |
— | about 3 years ago |
Comment | Post #280844 |
@PeterTaylor If you're referring to how the rules allow English -> English golfing challenges, then yes, #4 doesn't particularly make sense in that context. The entire idea of "translation" golf doesn't particularly make sense in a non-bilingual context, so there are bound to be some odd rules left o... (more) |
— | about 3 years ago |
Comment | Post #280844 |
@fedorqui I tried to make the rules as general as possible; This set of rule would also allow e.g. the Spanish -> English translation-golf. Also, I thought it'd suite L&L better, we're all here to learn another language (or learn something about our own), aren't we? (more) |
— | about 3 years ago |
Comment | Post #280895 |
@PeterTaylor I'm open to improvements to the challenge, if you'd like to suggest them! I have no experience with the Spanish translation golf, so any you have is valuable. What sort of criteria do you think would be good for this challenge? (more) |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #280869 |
Post edited: |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #280869 |
Post edited: |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #280869 |
Post edited: |
— | about 3 years ago |
Comment | Post #280869 |
@Lundin I didn't think about it, since I'm not sure what you'd abbreviate in this text anyway. Regardless, I've edited the post. (more) |
— | about 3 years ago |
Comment | Post #280844 |
@Lundin Sure. The only limit is that it has to remain grammatical. (more) |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #280878 | Initial revision | — | about 3 years ago |
Answer | — |
A: Translation Golf - Welcome! Japanese, 20 characters > コディダクトの語学コミュニティにようこそ! I'm not actually sure how "Codidact" would be converted into katakana, since nobody told me how to pronounce it. (more) |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #280869 | Initial revision | — | about 3 years ago |
Question | — |
Translation Golf - Welcome! In an effort to drum up activity (given we haven't had any in over a week), I present the first translation golf! Before entering, please read the ground rules. The aim of the game is to translate a given text using as few characters as possible. The first text is quite simple, it's the we... (more) |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #280862 | Initial revision | — | about 3 years ago |
Answer | — |
A: Translation Golf (draft stage) I've drafted sample translation-golf challenge post, and am planning on posting it on Saturday (if no one objects). Feel free to suggest any changes you might want to make. In an effort to drum up activity (given we haven't had any in over a week), I present the first translation golf! ... (more) |
— | about 3 years ago |
Comment | Post #280844 |
@fedorqui I don't see why we can't have both - the same rules would apply to an English -> English "translation" golf challenge. (more) |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #280661 | Nominated for promotion | — | about 3 years ago |
Edit | Post #279112 | Nominated for promotion | — | about 3 years ago |
Edit | Post #279311 | Nominated for promotion | — | about 3 years ago |
Edit | Post #280275 | Nominated for promotion | — | about 3 years ago |
Edit | Post #277357 | Nominated for promotion | — | about 3 years ago |
Edit | Post #277380 | Nominated for promotion | — | about 3 years ago |
Edit | Post #280383 |
Post edited: Updated title |
— | about 3 years ago |
Comment | Post #280844 |
Since the site pretty much died for a week, this seem like the best way to get some more interest. I've already drafted the first translation golf post, I just need an idea for what the source text should be. (more) |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #280844 | Initial revision | — | about 3 years ago |
Answer | — |
A: Translation Golf (draft stage) Ground Rules (draft) This is loosely based off of the original translation golf on StackExchange, but modified to fit a wider range of languages. Goal: Translate a given text using the minimum number of characters 1. The translation must be accurate 2. Unless otherwise stated, the transla... (more) |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #280041 |
Post edited: Added link to the Meta post for tracking purposes |
— | about 3 years ago |
Edit | Post #279224 |
Post edited: Tagged |
— | about 3 years ago |
Comment | Post #280275 |
@curiousdannii https://english.stackexchange.com/questions/1047/which-is-correct-you-and-i-or-you-and-me None of the examples should use "me", *that* would be ungrammatical. (more) |
— | about 3 years ago |
Comment | Post #280645 |
Agree with everything except the "host on Meta" part - Q&A would make it more visible, so I think we should start there (and hey, if they check out the other Q&A category questions, all the better) (more) |
— | about 3 years ago |