Activity for Jirka Hanika
Type | On... | Excerpt | Status | Date |
---|---|---|---|---|
Comment | Post #280383 |
@Moshi, @fedorqui - Sure, I never have a problem with any proposals that don't impose any new major constraints on non-participants. I'm most happy when things are moving forward on their own and I try to intervene only if they are not. If this particular initiative gets popular enough, it can be gr... (more) |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #279462 |
However, if it turned out that Barbagians say "erru", it would be (for me) a further indication that the development in Spanish was induced by contact with Basque - it would help seeing the two language changes as independent from each other and thus to support the language contact hypothesis and spe... (more) |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #279462 |
@PeterTaylor - in my unsuccessful search for how coastal Sardinian "ferru" is currently pronounced in Barbagia (central Sardinia) I realized a third possibility - apart from historical contact between the Biscay and Barbagia versus Barbagia simply retaining the Latin "f" like coastal Sardinian did, i... (more) |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #280330 |
If you really want yet another alternative, you can also try out "punt d'interès", but that one needs even more connection to the terrain - it's not something which you place just with a click, it has to already "be" there. HTH. (more) |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #280330 |
@fedorqui - "fita" is etymologically related to English "fixed". Perhaps it would work well, if there's any permanence to the waypoints. These guys even list it as an equivalent of "waypoint": https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_en_catal%C3%A0. And "fita" certainly does mean a control point i... (more) |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #280330 |
@fedorqui - I'm learning along with you. Like always. (more) |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #280330 | Initial revision | — | over 3 years ago |
Answer | — |
A: What is a good translation for "waypoint" into Catalan? Stick to the "waypoint". You could also encounter "punt d’inflexió" meaning a "turning point". However, the meaning isn't identical. An inflection point is a point where the direction of travel changes, perhaps abruptly, or somehow interestingly, such as in "turn left and then right". A way... (more) |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #280325 |
Post edited: |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #280325 |
Post edited: Extended by additional info |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #280325 |
Post edited: |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #280325 | Initial revision | — | over 3 years ago |
Answer | — |
A: Why does the dollar sign precede the number in English? TL;DR: Similar usage is much older than paper checks. But the rumor is not far from the truth, especially if the question is about the U.S. dollar currency specifically. The usage inside of (modern) English texts per se (I mean especially inside full sentences written down) is predated by standal... (more) |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #280061 |
I share fedorqui's opinion that we don't have an obvious use case just yet. (Comments can't be upvoted just now. Answers are votable. Hence this me-too comment.) Let me also add that our current "wiki" post type represents top level posts (like articles) and cannot be used as answers to questions... (more) |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279975 | Initial revision | — | over 3 years ago |
Answer | — |
A: Should we use "por que" or "porque" in "las autoridades se sentían estafadas *por que* se escaparan"? I think that you just read the sentence with a subtly different meaning than the one intended by the author. Both spellings are correct. Syntactically, you expect the subordinate clause to be governed by the entire previous clause (so as to supply a reason why authorities felt swindled), while in... (more) |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279893 | Initial revision | — | over 3 years ago |
Answer | — |
A: Etymology of "ohyra"? This is not a proper answer as I cannot verify this etymology beyond Old Swedish "ohýris" meaning something like "immense". I'm rather inclined to think that the word could be related to even older Old Norse "úhýrr" meaning "unfriendly looking"; you can readily see its reflections (in both meanings ... (more) |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279828 | Initial revision | — | over 3 years ago |
Answer | — |
A: How can a problem or puzzle be analogized as a knot? The metaphor should be very accessible for a fluent speaker of Russian, therefore I suspect that the misunderstanding possibly involved some additional words that also occur in the quote. In Russian, "to solve a problem" is "решить проблему". ("решить" is the verb.) With a suitable prefix, we ... (more) |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279811 |
Post edited: |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #279810 |
Are you that "ESL student" yourself? If not, you could improve the question by elaborating what you have tried. Specifically, you could edit to add what connections between problem solving and its special case of knot untying/cutting you are already aware of, what made it difficult to share your id... (more) |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279788 |
Post edited: |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279788 |
Post edited: |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279788 | Initial revision | — | over 3 years ago |
Answer | — |
A: Why word future events in the present? There is some arbitrariness in what you are[^1] going to call (formal) future tense in an almost analytical language. The idea of grammatical categories, including which tenses to look for in a verb, came into English through Latin[^2] whose morphology of verbs was considerably richer. There is a... (more) |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279775 | Initial revision | — | over 3 years ago |
Answer | — |
A: What semantic notions underlie "gasket" with "little gird, maidservant"? Whether "gasket" comes from French "garcette" or not, I have no idea. If a particularly misogynistic and at the same time naval etymology is sought, then the thing called "garcette" was, among other uses, an instrument of corporal punishment. However, that's probably not the original meaning in... (more) |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279731 |
Post edited: Responding to comments |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279734 |
Post edited: Additional research on the Surinamese usage didn't confirm my earlier claim. |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279734 |
Post edited: |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279734 | Initial revision | — | over 3 years ago |
Answer | — |
A: What is the difference between 'u heeft' and 'u hebt'? This article explains a shift from 19th century usage of the 3rd person[^1] "heeft" to current day 2nd person "hebt". Both forms currently have the same meaning, both are correct. However, some sources indicate that "u heeft" is now considered formal in contrast to the unmarked "u hebt", while othe... (more) |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279731 |
Post edited: |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279731 |
Post edited: |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279731 | Initial revision | — | over 3 years ago |
Answer | — |
A: How can a prepositional phrase shift to become a verb? Like any language change, it can be a bit confusing to current speakers while it is happening, but once the resulting verb is established, nobody will blink anymore. Latin was especially fond of verbification of prepositional phrases. Prepositions simply became prefixes. To overcome your unset... (more) |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #279682 |
It seems (to me as a legal layman) that the quoted passages from "The paths to privity" explored the topic very well. I can only add that the _concept_ of privity of contract exists in other languages and legal cultures of continental Europe as well. The concept is however so basic that you could c... (more) |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #279490 |
@PLTR PSTH - I have left the question as is, but I have made several things in the answer more definite and more explicit in case any of that helps. (more) |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279490 |
Post edited: Responding to comments |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279490 |
Post edited: |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279490 |
Post edited: |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279490 |
Post edited: Added details requested per comment. |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279697 |
Post edited: |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279697 |
Post edited: |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279697 | Initial revision | — | over 3 years ago |
Answer | — |
A: Why past tense in imaginative play in Finnish? The younger the child, the less established the grammar. You can respond with "Nyt se menee nukkumaan" and put the toy into its sleeping house, thus just implementing the suggestion using your own "adult" grammar. (I don't see the verb form used by the child as incorrect either. In their powerfu... (more) |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #279490 |
@PLTR PSTH - Just to be sure about your question: how it shifted to mean "riposte" as in fencing, or how it shifted to mean "riposte" as in a verbal exchange? (more) |
— | over 3 years ago |
Comment | Post #279490 |
@PLTR PSTH - I can research the other word and then edit the trailer of the answer, but it was the question which referred to the "2020 meaning" of "riposting" as if that word, unlike "repartir", was something assumed already clear. Was the question referring to a specific meaning, or perhaps to bot... (more) |
— | over 3 years ago |
Edit | Post #279651 |
Post edited: |
— | over 3 years ago |